Horizon Translating & Interpreting :: Avis de nos Clients
Après la réalisation de plusieurs projets avec HTI, tels que la traduction de manuels techniques de formation, de brochures publicitaires ou de contrats commerciaux dans différentes langues, j’aimerais exprimer mes remerciements et félicitations à HTI pour la qualité et la précision remarquable de leur travail ainsi que le professionnalisme et la gentillesse de leur manager. Le respect de la qualité et des délais à des prix adaptés est plutôt rare dans ce domaine.
Je démarre maintenant une entreprise qui aura un besoin de traductions technique tout au long de l’année dans plusieurs langues, nous étudierons un contrat long terme avec HTI.
De nos jours, la communication entre les gens est un besoin mondial absolu, il est essentiel que la qualité et la précision des traductions soit de premier ordre, HTI l’a bien compris.
Merci encore pour votre travail remarquable.
DH
Maintenance Manager
Groupe ARCELOR
France
Notre groupe de musiciens, spécialisé dans le tango de concert, a donné à HTI la traduction de notre website. Le résultat est exceptionnel. La qualité de leur travail est précieuse pour la promotion de notre groupe à l’étranger, particulièrement au Japon. Nous espérons, grâce à la traduction dans la langue Pays du Soleil Levant, gagner l’attention de l’audience Japonaise. Merci pour le travail bien fait et le respect des délais. Nous vous solliciterons à nouveau pour notre prochain projet.
Quatuor Caliente
Paris- France
C’est pour moi un grand plaisir de témoigner pour Horizon Translating & Interpreting (HTI) située à Kanab, Utah. Je connais sa représentante, Maria Roper, depuis plusieurs années, et la respecte comme une amie et une professionnelle.
Son savoir faire et son expérience dans des programmes éducatifs d’échange Etats-Unis – Japon ainsi que son rôle de leadership dans sa communauté, ont été déterminants dans la planification et la réalisation de programmes d’échange d’étudiants, pas seulement pour la ville de Kakamigahara, mais aussi pour d’autres municipalités dans cette préfecture du Centre du Japon.
Elle a aussi joué un rôle important dans la correction du texte du discours en Anglais du Maire Shin Mori à l’assemblée générale du GDCN, «Global Digital Cities Network», une organisation internationale de connaissance de base entre des villes industrielles de part le monde. Elle a aussi participé et corrigé des brochures en Anglais lorsque le gouvernement de notre ville à planifié de mettre en valeur les pôles de recherche et autres équipements. Les officiels du département de l’Industrie et des Affaires Economiques de cette mairie la considèrent comme une personnalité indispensable aux relations publiques et à la diplomatie ainsi qu’aux programmes éducatifs d’échange internationaux de cette ville.
Elle a démontré à de nombreux visiteurs internationaux de la préfecture de Gifu que les gens de différentes cultures, expériences, langues, et foi peuvent travailler ensemble pour créer un futur meilleur pour les générations à venir.
Je la remercie très sincèrement ainsi que son équipe d’Horizon Translating & Interpreting, de travailler à accroître le respect, la compréhension et la communication internationale.
Masao Hattori
Senior International Exchange Counselor
The City of Kakamigahara
Gifu Prefecture, Japan

